вьетнамская письменность ном, vietnamese Chu nom

Как ни прискорбно это осознавать, но древняя письменность тьыном практически забыта во Вьетнаме. Иероглифы, с помощью которых в этой стране на протяжении десяти веков фиксировались исторические события, записывались выдающиеся произведения литературы, не используют сегодня в повседневной жизни, а древняя письменность ном остается малоизученной областью вьетнамской культуры.

Факты из истории развития иероглифов ном

Начало формирования древневьетнамской письменности исследователи относят к X веку. Первое документальное свидетельство о развитии письменности тьыном появилось во времена правления династии Ли. Датировано оно 1076 годом и представляет собой текст из выгравированных иероглифов на знаменитом древнем колоколе из храма Ван Бан.

Вплоть до начала XX века вьетнамцы использовали тьыном инструмент, с помощью которого можно было фиксировать разнообразную информацию. Известно три подвида письменности: номвьет, номзао, номтэй. Разделение было вызвано различиями в языке вьетов и других народностей, проживавших на территории древнего Вьетнама – зао и тэй.

В первое время ном использовали, чтобы записывать названия географических объектов, имена, а в период XIV до XVIII века с ее помощью делали записи в документах административного характера.

Тьыном и вьетнамская литература

Все это время росло значение письменности ном в культурном аспекте. Она стала основой сразу для трех отдельных литературных жанров – двух стихотворных (лукбат и шонгтхат-лукбат) и одного песенного (хатной/качу).

Самое первое литературное произведение, записанное с помощью иероглифов тьыном и дошедшее до нашего времени, причисляют ко временам династии Чан, иначе говоря, к XIII – XIV векам.

С помощью сборника стихов, записанном на тьином немного позже – в первой половине XV веке – удалось обессмертить свое имя в литературе Вьетнама Нгуен Чаю. Немало шедевров было написано с помощью древней вьетнамской письменности и в XVIII-XIX веках. К ним относятся «Жалобы солдатки» – поэтическое творение Данг Чан Кона, «Киеу» – поэма выдающейся фигуры в культуре Вьетнама Нгуен Зу, «Жалобы королевской наложницы» – великое произведение автора Нгуен Жа Тхиеу. Список писателей можно продолжать очень долго.

Письменность ном в сегодняшнем Вьетнаме

Материалов для исследований ном, как неотделимой частички вьетнамской культурного наследия и истории, осталось еще немало. Убедиться в этом может каждый, кто, получив приглашение во Вьетнам для визы, заглянет в Institute of Sino-Nom Studies – научное учреждение, специалисты которого занимаются исследованием письменности хан и ном. Найти его можно в Ханое по адресу: 183 Dang Tien Dong Street.

В архивах здесь хранятся документы, записанные на тьыном, имеющие отношение к разным областям человеческой деятельности. К сожалению, переводить их на язык современного Вьетнама практически некому – в мире осталось всего около сотни полиглотов, которые могут прочесть эти записи.

 

Категория: Полезное о Вьетнаме